Тексты на заказ, переводы, копирайтинг, статьи и озвучка на английском

 

Что значит «холодные звонки» (cold calls)?




http://www.square2marketing.com/Portals/112139/images/cold-call-resized-600.jpg



Когда я впервые услышала про «холодные звонки», то и не сразу поняла, о чем речь, хотя, фраза cold calls была мне знакома. Дошло - и стало в очередной раз весело от 'бизнес-пиплов', «обогащающих» язык кто во что горазд. Правда, «холодные звонки» - настолько распространенное выражение уже, что, наверное, вышло за рамки жаргона (лучше бы там и оставалось). Что поделать? Бизнесмены и -вумены - люди занятые: наверное, им некогда вникать в суть.

 

 

 

Да! По чистому совпадению, эти «calls» вошли в нашу с Вами пост-советскую жизнь тогда, когда телефоны уже давно были. Вот, и получился звонок, да еще и какой-то.. холодный? «Логика» подобных кривых (точнее прямых, можно даже сказать, плоских) переводов забавна сама по себе. Неужели переводящему не режет слух? Во-вторых, неужто, не возникает вопрос: что за странное сие выражение?

 

 

 

На самом деле cold calls – словосочетание вовсе не странное (для тех, кто знает язык). Странным оно получается у тех, кто не знает. Многие люди, изучающие иностранный язык, не имеют привычки смотреть в словарь глубже одного значения  - как вариант, вообще не имеют привычки туда смотреть, пользуясь знаниями, которые дала им школа или среда.

 

 

Ни с телефоном, ни со звонками фраза не связана. Да, и с холодом тоже,  разве что в образно-переносном смысле. В отличие от выпускников английских спецшкол (буду их так условно называть, что отображает лишь мой частный опыт, и любые совпадения с реальными людьми - случайны и так далее, по тексту), другим понятно, что значение слова cold нельзя тут переводить только как «холодный» Одно из значений 'сold' связано с неожиданностью.  В данном случае речь идет о неожиданности действия (для одной из сторон транзакции). Непрошенный гость, в свою очередь, может встретить «холодный» прием. Подобные нюансы и стоило бы передать.

 

 

Еще забавнее то, что это - никакой не звонок. Слово 'call' тут употребляется в значении «визит». Совершенно случайно, под влиянием технического прогресса, у слова появилось значение «звонок по телефону». Однако, само слово существует-то с незапамятных времен. И словосочетание cold calls, кстати, тоже: упоминалось задолго до эпохи телефонов. Визит, конечно, ассоциируется с тем, что визитер подает какой-то сигнал о своем появлении: стучит в дверь, например. 'Call' подразумевает какое-то оповещение визитера о себе, способ привлечь внимание. Но этим дело не заканчивается. «Визит» - отдельное, и весьма распространенное, значение, не прочувствовать которое в словосочетании cold calls мог только пресловутый «представитель спецшколы» (или еще какой-нибудь «умник»).

 

 

Хочется обратить внимание, что в коммерческих целях метод cold calling успешно использовался уже тогда, когда сами телефоны были бы  слишком дорогим удовольствием, чтобы стать подспорьем: в эпоху коммивояжеров и т.п. Учитывая все это, фразу 'cold call's стоило бы переводить описательно или, хотя бы, как «коммерческие визиты втемную, вхолостую, наобум». Если так нужно, можно и уточнить про «звонки» - если уж на то пошло, если удобнее телефонный метод. Действительно: теперь куда удобнее в офисе, чем ходить «от фонаря» по людям, с целью им что-то предложить. Но и так бывает. Обойти/обзвонить потенциальных клиентов – возможно так... Может, лишняя фраза-то совсем не нужна. «Зачем плодить сущности?» (с). Ведь, в английском cold calls не выходит за рамки общей лексики. Просто массовое использование метода привело к специализации значения. А у нас получаются какие-то монстры в виде «холодных звонков». Брр!

 


автор текста переводчик Киев

 

 


 
КАК РАЗЫГРАТЬ КОПИПАСТЕРА

(авторская статья на английском о копипастерах и первоапрельских шутках)



 СОВРЕМЕННЫЕ МИФЫ: "ВРЕДНЫЙ" ФАСТ-ФУД

 


Переводы, копирайтинг, тексты для сайта: вечнозеленый контент на английском, русском, украинском. Ищете райтера на русском и украинском, который работает с зарубежными источниками? Нужно перевести сайт на английский? Обращайтесь: детали обсудим. Для связи можете оставлять контакты в форме для комментариев ниже или пишите по элекронной почте через форму обратной связи на главной странице.

 

 

 



Обновлен 24 июн 2016. Создан 05 дек 2013



  Комментарии       
Всего 1, последний 2 года назад
mumiku 13 мая 2016 ответить
В ответ на потертый мною "злое*учий" комментарий: Ну, так и не пиши свою курсовую, если в ней "столько воды". Пусть отчисляют. Слабо? Еще лучше пойди-пожалуйся мамочке, что какая-то тетенька в Интернете оставила статью, которая - о ужас! - пошатнула твою дражайшую самооценку. Давай дерзай!
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
 

HOMEspacer samplesspacer feedbackspacer email: alxpn at i.ua